Tek malet e mbuluara me trëndafila të egër të pashë ty
Një bareshë pa dele
E ndjekur mes rrënojash
Ti ishe kopshti im dhe unë një i huaj
Duke trokitur në derë, zemra ime
Sepse përmbi zemrën time të hapur qëndrojnë të patundura
Dyert dhe dritaret, çimentoja dhe gurët
Të kam parë në kaskada uji, në hambare
Të thyer, të kam parë një shërbyese në klube nate
Të kam parë në vezullimin e lotëve dhe në plagë
Ti je mushkria tjetër në gjoksin tim
Ti je tingulli mbi buzët e mia
Ti je uji
Ti je zjarri
Të pashë në gojën e një shpelle, në shpellë
Duke varur leckat e tua jetime në fillin e larjes
Në furra, në rrugë të kam parë
Në parqe dhe në gjakun e diellit të kam parë
Në këngët e jetimit dhe të mjerë të kam parë
Të kam parë në kripën e detit dhe në rërë
E jotja ishte bukuria e tokës, e fëmijëve dhe e jaseminit arab
Dhe jam betuar
Që të stiloj nga qerpikët e mi një shami koke
Dhe përmbi të, të qëndis vargje për sytë e tu
Dhe një emër, të ujitur nga një zemër që shpërbëhet në magjepsje
Do t’i bëjë kopshtet pyjore që të rriten
Do të shkruajë një frazë më të çmuar sesa mjalti dhe puthjet
‘Palestineze ishte dhe ende është’
Në një natë me stuhi, e hapa derën dhe dritaren
Për të parë hënën e thekur të netëve tona
I thashë natës: Vrapo
Përtej errësirës dhe murit
Kam një premtim për të mbajtur me fjalë dhe me dritë
Ti je kopshti im i virgjër
Për sa kohë që këngët tona
Janë shpata kur ne i tërheqim ato
Dhe ti je po aq besnike sa drithëri
Për sa kohë që këngët tona
Mbajnë të gjallë tokën pjellore kur ne i mbjellim ato
Ti je si një pemë palme në mendje
As stuhia dhe as sëpata e pylltarit nuk mund ta rrëzojnë atë
Gërshetet e saj të paprera…
Një i dashuruar nga Palestina nga Mahmoud Darwish
Perzgjodhi dhe perktheu Enkeleda Suti
Imazhi nga @adrian.borda